Search results for "textual equivalent"

showing 1 items of 1 documents

Złożone nazwy własne w słowniku przekładowym. Spojrzenie frazeografa

2016

Nazwy własne (antroponimy, toponimy, chrematonimy i in.), których liczba w zasobach języka przekracza liczbę nazw pospolitych, z reguły nie są utrwalane w słownikach, ani jednojęzycznych, ani przekładowych. Tymczasem nazwy te, zwłaszcza złożone (wielowyrazowe), stanowią poważny problem leksykograficzny i translatorski. Korzystając z doświadczeń pracy nad trójjęzycznym tematycznym Słownikiem pogranicza z jego działami „Geografia pogranicza” i „Ludzie pogranicza”, autor przedstawia trudności i zadania, jakie stawia przed frazeografem konieczność ustalania ekwiwalentów przekładowych dla złożonych toponimów i antroponimów, i proponuje wykorzystywanie w procesie poszukiwania ekwiwalentów istniej…

reproductbilingual dictionaryfrazeografiaekwiwalent tekstowynazwa własnareprodukttextual equivalentsłownik przekładowyproper namephraseographyStudia i Szkice Slawistyczne
researchProduct